全球最大兒童內容與插畫盛會——波隆那童書展於 4/13~16 舉行,臺灣館由文化內容策進院(文策院)主辦、台北書展基金會承辦,集結 35 家出版社、228 本原創作品,並支持六位出版版權人與兩位授權業者前往參展。延續「IP 最大化」策略,文策院今年第二度參加書展授權展區,由「幾米──《月亮忘記了》」與「達克比」兩大 IP 領軍,展現以文本故事為核心的跨媒體發展潛力。

在兒童文學與插畫領域屢獲國際肯定的「臺灣隊」今年亦表現亮眼——劉旭恭、林小杯、周逸芬同時獲提名國際兒童文學大獎林格倫紀念獎,齊亮相書展參與多場活動;另有六位插畫家自全球逾 4,000 位投稿者中脫穎而出,入選波隆那插畫展,入選人數居全球第三。臺灣館以醒目的綠色展館呈現一片豐沃的「故事森林」,現場展示入選創作者作品與精選書單,吸引多國專業人士駐足翻閱、洽詢授權;首次設置的銷售區亦反應熱烈,劉旭恭《雨》、陳芊榕《神奇漢藥房》、森森《夢遊》等皆迅速售出。

文策院董事長王時思表示,文本是 IP 發展的根基,而臺灣擁有最自由的創作土壤,是孕育高品質故事的基地。她強調:「在當前全球數位內容浪潮中,波隆那童書展已不僅是出版交易平台,更轉化為影視、遊戲、玩具與品牌授權的跨域交流場域。文策院的角色,正是要成為創作者與國際市場間的『強力鏈結者』與『資源串聯者』。」

本次參展特別強調「從文本出發的 IP 力量」,透過幾米、達克比等經典案例,向國際證明臺灣具備將圖像文本轉化為全方位商業 IP 的實力。「我們不僅是在賣書,更是在推廣一套完整的文化產權生態系。 臺灣正處於 IP 串聯的重要節點,文策院將持續投入資源,協助國內優質內容進行跨領域開發,讓臺灣的故事力轉化為實質的產業價值,開拓更多國際共製與合作契機。」

在 13 日臺灣館開幕上,駐義大利代表處大使蔡允中指出,臺灣持續積極推動與歐洲的文化交流,其中義大利為重點推廣國家之一。今年除波隆那童書展外,亦將迎來烏迪內遠東國際影展、拿坡里漫畫節、威尼斯影展等多項重要活動,誠摯邀請各界攜手合作,共同促進臺歐文化交流。

劉旭恭、林小杯、周逸芬的作品已被翻譯成多國語言,屢獲國際獎項,其中劉旭恭更連續兩年入圍林格倫紀念獎。書展首日,三人登上大會「BBPlus」舞台,分享作品如何跨越文化界線,吸引來自世界各地的出版人與插畫家到場聆聽與提問,更有讀者帶同作品索取簽名。展期間,他們化身臺灣文化大使,透過 Portfolio Preview、工作坊與似顏繪等活動,與國際朋友分享故事與創意。

其中,14 日大會邀請 42 位來自世界各地的童書界代表,以母語接續朗讀聯合國《兒童權利公約》。林小杯受邀擔任臺灣代表,以臺語朗讀其中第 32 條,讓世界聽見臺灣的多元聲音。她亦受邀參加波隆那同期舉行的 BOOM! Crescere nei libri 藝術節,以代表作《假裝是魚》陪伴當地孩童共讀、創作與玩耍,讓臺灣故事在小讀者心中萌生想像。

為促進跨國產業交流,文策院首度與法國 La Charte 童書作者及插畫家公約組織合作,安排臺法創作者與出版人互相認識交流,增進兩地業界與市場的理解。同時也安排多場國際作家交流,邀請墨西哥、日本等地的知名插畫家與資深編輯參與。

近年來,臺灣童書與圖像作品在國際市場逐步累積成績。作家顏志豪與畫家薛慧瑩合作的《貓房子》已售出 10 國語言版權,為近期成功案例。其版權經紀人謝孟穎表示,近年市場對亞洲作品的關注度持續提升,對臺灣而言亦是很好的機會點。此次顏志豪的《好多好多小房子》與《壞月亮》皆頗受國外出版社青睞。此外,她觀察到書展的漫畫展區(Comics Corner)今年模擴大,反映出市場對漫畫類型的重視。

親子天下國際版權業務中心總監陳娟娟則表示,波隆那童書展從出版延伸至 IP 授權領域,期待「達克比」能透過外譯出版,進一步帶動跨域授權發展。她也提到,參與國際展會的最大收穫在於能緊貼產業動態,例如此次觀察到有出版社反向操作 AI 議題,強調不使用 AI 工具製作(free from AI)的幼童遊戲書,讓她從不同出版社的經營策略中獲得啟發。

文策院將持續藉由國際展會平台,整合臺灣創作者、出版社、版權人與品牌方等多方力量,推動更多童書與圖像作品走向世界,並拓展 IP 化與一源多用的可能性。讓臺灣故事如森林般在國際市場生根茁壯,被更多讀者看見與喜愛。

文字/照片:文化內容策進院 提供

發表迴響